I DDEVENILLE

‘A chetarre ca i fà nen sone, quèlle ca sone nn’i fà: I trucchjele = (La chitarra che li fa non suona, quella che suona non li fa: I troccoli)

‘A trasute se pote fà e ‘a ssciute no: U cambesande(L’entrata si può fare ma non l’uscita: Il cimitero)

Arréte o litte ce stà nu segnurìne tutte vestute janghe e ch’i mane a i fianghe: U candre = (Dietro al letto ci sta un signorino tutto vestito bianco e con le mani a i fianchi: Il vaso da notte)

Arrive lùteme ma véne prime d’u prime: Dècembre(Arriva per ultimo ma viene prima del primo: Dicembre)

Cchjù tire e cchjù se strude: ‘A segarètte = (Più tiri e più si consuma: La sigaretta)

Ce stàce a ffianghe e ci’accumbagne, si ‘a mine l’acque nen se bbagne: A muréje(Ci sta a fianco e ci accompagna, se le butti l’acqua non si bagna: L’ombra

Chi u face u face pe vènnele, chi u ccatte nze ne sèrve e chi se ne sèrve nn’u véde: U tavute(Chi la fà la fà per venderla, chi la compra non la usa e chi la usa non la vede: La bara)

De jurne stace apèrte e de notte stace chiuse: ‘A porte(Di giorno sta aperta e di notte sta chiusa: La porta)

Duje lucende, duje pungende, quatte mazz’e e na scupazza: ‘A vacche(Due lucenti, due pungenti, quattro mazze ed una scopazza: La mucca)

È tunne e nen éje munne, éje vèrde e nen éje èreve, éje russce e nen éje fuche, éje acque e nen se véve: U melone a acque(È tondo e non è il mondo, è verde e non è erba, è rosso e non è fuoco, è acqua e non si beve: L’anguria)

Éje curte, o éje lunghe u marite ci’u dàce sèmbe a mugghjère: U chegnome(Corto, o lungo il marito lo da sempre alla moglie: Il cognome)

Ije tènghe ‘na còse chè éje cchjù peccenènne de tè, sò peccenènne quande n’ucchije de galline e aveze da sule nu sacche de farine: U livete(Io ho una cosa che è più piccola di te, sono piccolina quanto un occhio di gallina e alzo da solo un sacco di farina: Il lievito)

Janghe nasce, vèrde crèssce, gialle mòre: U Lemone = (Nasce bianco, cresce verde, muore giallo: Il limone)

Lasse a tracce ma nen camine: U dite(Lascia l’impronta ma non cammina: Il dito)

Mamme ‘u ‘ngricche e tàte l’ammosce: U Litte(Mamma lo mette a posto e papà lo ammoscia: Il letto

Mandéne ‘a dèstre, mandéne ‘a senistre e attìre l’umene: U règgipètte(Regge la destra, regge la sinistra e attira gli uomini: Il reggiseno)

Mascùle e mascùle ‘a ponne fà, mascùle e fèmmene pùre, ma fèmmene e fèmmene nna ponne fa: ‘A Cunbessione(Maschi e maschi la possono fare, maschi e donne anche, ma donne e donne non la possono fare: La Confessione)

Mètte ‘i màne ndò l’ate mèttene i pide: U Scarpare(Mette le mani dove gli altri mettono i piedi: Il calzolaio)

Monsignòre ‘u tène grusse e sènza usse, e chi ‘u vòle troppe bbéne tutt’a notte mmàne ‘u téne: ‘A nille(Monsignore lo tiene grosso e senza osso e chi lo vuole troppo bene tutta la notte lo tiene in mano: L’anello)

Murte te ténge e vive te coce: U caravone(Morto ti tinge e vivo ti scotta: Il carbone)

Nd’a càse ‘a vezièjene nu pòche tutte quande: L’areje(In casa la viziano un poco tutti: L’aria)

Nda nu bùche scurde se mètte nu pizze de carna crùde: U pide nda scarpe(in buco buio si mette un pezzo di carne cruda: Il piede nella scarpa)

Ne me guardànne e ne me tuccanne, chè quanne me spogghje me fazze magnà: ‘A fechedìneje(Non mi guardare e non mi toccare, che quando mi spoglio mi faccio mangiare: Il fico d’india)

Nen ce stàce nu càne che ‘a vòle: ‘A mussarole(Non c’è un cane che la vuole: La museruola)

Nen dice màje i cóse tutte nda ‘na vóte: U cacagghje(Non dice mai le cose tutte in una volta: Il balbuziente)

Nen dicene màje màle de nissciúne: I lapede(Non dicono mai male di nessuno: La lapide)

Nen dormene màje, ma stanne sèmbe ndò litte: I Lenzole(Non dormono mai, ma stanno sempre nel letto: Le lenzuola)

Nen pote maje scèglje quille ca pigghje: U pescatore(Non può mai scegliere quello che prende: Il pescatore)

Nen repète màje i paròle ca sènde: U ndérprete(Non ripete mai le parole che sente: L’interprete)

Nen sttènghe allimbide e manghe ritte, ma si me rombe so’ fritte: L’oue(Non sto in piedi e neanche diritto, ma se mi rompo sono fritto: L’uovo)

Nen téne u prudite ma se gratte: U frummagge(Non ha il prurito ma si gratta: Il formaggio)

Nen téne vocche e parle, nen téne pide e camine: ‘A léttere(No ha bocca e parla, non ha piedi ma cammina: La lettera)

Nen tènghe cape ma tènghe vocche e culle, nen tènghe cosse ma tènghe trippe e cule: ‘A bbuttiglje(Non ho testa ma ho bocca e collo, non ho gambe ma ho pancia e culo: La bottiglia)

Nen véne màje trasmèsse d’o vive: U làsscete(Non viene mai trasmessa dalla persona viva: L’eredità)

Ngrocene ‘i làme ma nen ze sfidene a duèlle: I frobbece(Incrociano le lame ma non si sfidano a duello: Le forbici)

Nisciùne ‘a chiùde quanne éje vacande: ‘A bbuste(Nessuno la chiude quando è vuota: La busta)

Nzonghe rrè e porte ‘a corone, nzonghe cavalire e porte u speróne, nzonghe llorge e sègne l’óre: U galle(Non sono re e porto la corona, non sono cavaliere e porto lo sperone, non sono orologio e segno le ore: Il gallo)

O éje careche o éje scareche tène sèmbe u stèsse piseme: U llorge = (Carico o scarico ha sempre lo stesso peso: L’orologio)

O éje curte, o éje lunghe u marite ci’u dàce sèmbe a mugghjère: U chegnome(O corto o lungo il marito lo da sempre alla moglie: Il cognome)

Ogne vòte che t’abbesogne ‘a tine mmàne sènza cappucce: ‘A pènne(Ogni volta che ti occorre la tieni in mano senza cappuccio: La penna)

Parle sènza vocche, te palijéje e nen te tocche, fùje sènza pide, passe e nu vide: U vinde(Parla senza bocca, ti picchia e non ti tocca, scappa senza piedi, passa e non lo vedi: Il vento)

Passàte ‘a burrasche ì cale ‘a crèste: ‘A lonne(Passata la burrasca gli cala la cresta: L’onda)

Pe sta fèrme adda sta ‘o sciùtte: ‘A bbarche(Per stare ferma deve stare all’asciutto: La barca)

Pése sckitte quanne é matùre assàje: ‘A dejetà(Pesa solo quando è molto matura: L’età)

Pigghijene ‘u magnà, ma ne magnene: I cucchiare e ffèrcine(Prendono il mangiare ma non lo mangiano: Le posate

Pònne fà affugà pùre vune ca sàpe natà bbùne: I dibbete(Possono far affogare anche uno che sa nuotare bene: I debiti)

Pòt’èsse fèrme pùre si se mòve: U pùze = (Può essere fermo anche si muove: Il polso)

Prime trase e doppe arape: ‘A chiave(Prima entra e poi apre: La chiave)

Qual’è u nnemale ca camìne tenènne i pide ngape: U pedocchje = (Qual’è l’animale che cammina tenendo i piedi sulla testa: Il pidocchio)

Qualu nemale a matine strissce pe ndèrre, a mezzejurne camine che duje pide e a sére che trè: L’ome(Quale animale la mattina striscia per terra, a mezzogiorno cammina con due piedi e di sera con tre: L’uomo)

Quann’i cugghje so’ virde, quanne s’arapene so’ rossce, quanne t’i magne so’ doce: I fiche(Quando li raccogli sono verdi, quando si aprono sono rossi, quando li mangi sono dolci: I fichi)

Se pigghje sèmbe ndò litte: U sunne(Si prende sempre nel letto: Il sonno)

Sope ‘a cassce damme e dind’u litte famme, ije me credéve ca mi facive male, ogne bbotte m’addecrijave: ‘A paste(Sopra la cassa dammi e dentro il letto fammi, io credevo che mi facevi male ad ogni colpo mi ricreavo: La pasta, quando si fa il pane, che si impasta sulla cassa, si mette a crescere fra un materasso e l’altro).

Tate u ngricche e mamme l’ammossce: U sacche de farine(Papà lo raddrizza e mamma lo ammosscia: Il sacco della farina)

Tènghe ‘na cose, che addore de rose, rose nenn’è, addevine che è: ‘A bbuccètte d’u ) profume(Ho una cosa, che profuma di rosa, rosa non è, indovina cosa è: La boccetta di profumo)

Tènghe n’ucchje sule – e nu cudine fine; – passe e repasse pe ‘na strade, – e ogne vvote s’accorce- u mije cudine: L’ache  = (Ho un solo occhio – e un codino sottile; – passo e ripasso per una strada, – e ogni volta si riduce – il mio codino: L’ago)

Trolla trolla va p’a casa, quatt’ucchje a duje nase: ‘A fèmmena gravede = (Grassa e tonda va per la casa ha quattro occhi e due nasi: La donna incinta).