I DDEVENILLE
‘A chetarre ca i fà nen sone, quèlle ca sone nn’i fà: I trucchjele = (La chitarra che li fa non suona, quella che suona non li fa: I troccoli)
‘A trasute se pote fà e ‘a ssciute no: U cambesande = (L’entrata si può fare ma non l’uscita: Il cimitero)
Arréte o litte ce stà nu segnurìne tutte vestute janghe e ch’i mane a i fianghe: U candre = (Dietro al letto ci sta un signorino tutto vestito bianco e con le mani a i fianchi: Il vaso da notte)
Arrive lùteme ma véne prime d’u prime: Dècembre = (Arriva per ultimo ma viene prima del primo: Dicembre)
Cchjù tire e cchjù se strude: ‘A segarètte = (Più tiri e più si consuma: La sigaretta)
Ce stàce a ffianghe e ci’accumbagne, si ‘a mine l’acque nen se bbagne: ‘A muréje = (Ci sta a fianco e ci accompagna, se le butti l’acqua non si bagna: L’ombra
Chi u face u face pe vènnele, chi u ccatte nze ne sèrve e chi se ne sèrve nn’u véde: U tavute = (Chi la fà la fà per venderla, chi la compra non la usa e chi la usa non la vede: La bara)
De jurne stace apèrte e de notte stace chiuse: ‘A porte = (Di giorno sta aperta e di notte sta chiusa: La porta)
Duje lucende, duje pungende, quatte mazz’e e na scupazza: ‘A vacche = (Due lucenti, due pungenti, quattro mazze ed una scopazza: La mucca)
È tunne e nen éje munne, éje vèrde e nen éje èreve, éje russce e nen éje fuche, éje acque e nen se véve: U melone a acque = (È tondo e non è il mondo, è verde e non è erba, è rosso e non è fuoco, è acqua e non si beve: L’anguria)
Éje curte, o éje lunghe u marite ci’u dàce sèmbe a mugghjère: U chegnome = (Corto, o lungo il marito lo da sempre alla moglie: Il cognome)
Ije tènghe ‘na còse chè éje cchjù peccenènne de tè, sò peccenènne quande n’ucchije de galline e aveze da sule nu sacche de farine: U livete = (Io ho una cosa che è più piccola di te, sono piccolina quanto un occhio di gallina e alzo da solo un sacco di farina: Il lievito)
Janghe nasce, vèrde crèssce, gialle mòre: U Lemone = (Nasce bianco, cresce verde, muore giallo: Il limone)
Lasse a tracce ma nen camine: U dite = (Lascia l’impronta ma non cammina: Il dito)
Mamme ‘u ‘ngricche e tàte l’ammosce: U Litte = (Mamma lo mette a posto e papà lo ammoscia: Il letto
Mandéne ‘a dèstre, mandéne ‘a senistre e attìre l’umene: U règgipètte = (Regge la destra, regge la sinistra e attira gli uomini: Il reggiseno)
Mascùle e mascùle ‘a ponne fà, mascùle e fèmmene pùre, ma fèmmene e fèmmene nna ponne fa: ‘A Cunbessione = (Maschi e maschi la possono fare, maschi e donne anche, ma donne e donne non la possono fare: La Confessione)
Mètte ‘i màne ndò l’ate mèttene i pide: U Scarpare = (Mette le mani dove gli altri mettono i piedi: Il calzolaio)
Monsignòre ‘u tène grusse e sènza usse, e chi ‘u vòle troppe bbéne tutt’a notte mmàne ‘u téne: ‘A nille = (Monsignore lo tiene grosso e senza osso e chi lo vuole troppo bene tutta la notte lo tiene in mano: L’anello)
Murte te ténge e vive te coce: U caravone = (Morto ti tinge e vivo ti scotta: Il carbone)
Nd’a càse ‘a vezièjene nu pòche tutte quande: L’areje = (In casa la viziano un poco tutti: L’aria)
Nda nu bùche scurde se mètte nu pizze de carna crùde: U pide nda scarpe = (in buco buio si mette un pezzo di carne cruda: Il piede nella scarpa)
Ne me guardànne e ne me tuccanne, chè quanne me spogghje me fazze magnà: ‘A fechedìneje = (Non mi guardare e non mi toccare, che quando mi spoglio mi faccio mangiare: Il fico d’india)
Nen ce stàce nu càne che ‘a vòle: ‘A mussarole = (Non c’è un cane che la vuole: La museruola)
Nen dice màje i cóse tutte nda ‘na vóte: U cacagghje = (Non dice mai le cose tutte in una volta: Il balbuziente)
Nen dicene màje màle de nissciúne: I lapede = (Non dicono mai male di nessuno: La lapide)
Nen dormene màje, ma stanne sèmbe ndò litte: I Lenzole = (Non dormono mai, ma stanno sempre nel letto: Le lenzuola)
Nen pote maje scèglje quille ca pigghje: U pescatore = (Non può mai scegliere quello che prende: Il pescatore)
Nen repète màje i paròle ca sènde: U ndérprete = (Non ripete mai le parole che sente: L’interprete)
Nen sttènghe allimbide e manghe ritte, ma si me rombe so’ fritte: L’oue = (Non sto in piedi e neanche diritto, ma se mi rompo sono fritto: L’uovo)
Nen téne u prudite ma se gratte: U frummagge = (Non ha il prurito ma si gratta: Il formaggio)
Nen téne vocche e parle, nen téne pide e camine: ‘A léttere = (No ha bocca e parla, non ha piedi ma cammina: La lettera)
Nen tènghe cape ma tènghe vocche e culle, nen tènghe cosse ma tènghe trippe e cule: ‘A bbuttiglje = (Non ho testa ma ho bocca e collo, non ho gambe ma ho pancia e culo: La bottiglia)
Nen véne màje trasmèsse d’o vive: U làsscete = (Non viene mai trasmessa dalla persona viva: L’eredità)
Ngrocene ‘i làme ma nen ze sfidene a duèlle: I frobbece = (Incrociano le lame ma non si sfidano a duello: Le forbici)
Nisciùne ‘a chiùde quanne éje vacande: ‘A bbuste = (Nessuno la chiude quando è vuota: La busta)
Nzonghe rrè e porte ‘a corone, nzonghe cavalire e porte u speróne, nzonghe llorge e sègne l’óre: U galle = (Non sono re e porto la corona, non sono cavaliere e porto lo sperone, non sono orologio e segno le ore: Il gallo)
O éje careche o éje scareche tène sèmbe u stèsse piseme: U llorge = (Carico o scarico ha sempre lo stesso peso: L’orologio)
O éje curte, o éje lunghe u marite ci’u dàce sèmbe a mugghjère: U chegnome = (O corto o lungo il marito lo da sempre alla moglie: Il cognome)
Ogne vòte che t’abbesogne ‘a tine mmàne sènza cappucce: ‘A pènne = (Ogni volta che ti occorre la tieni in mano senza cappuccio: La penna)
Parle sènza vocche, te palijéje e nen te tocche, fùje sènza pide, passe e nu vide: U vinde = (Parla senza bocca, ti picchia e non ti tocca, scappa senza piedi, passa e non lo vedi: Il vento)
Passàte ‘a burrasche ì cale ‘a crèste: ‘A lonne = (Passata la burrasca gli cala la cresta: L’onda)
Pe sta fèrme adda sta ‘o sciùtte: ‘A bbarche = (Per stare ferma deve stare all’asciutto: La barca)
Pése sckitte quanne é matùre assàje: ‘A dejetà = (Pesa solo quando è molto matura: L’età)
Pigghijene ‘u magnà, ma ne magnene: I cucchiare e ffèrcine = (Prendono il mangiare ma non lo mangiano: Le posate
Pònne fà affugà pùre vune ca sàpe natà bbùne: I dibbete = (Possono far affogare anche uno che sa nuotare bene: I debiti)
Pòt’èsse fèrme pùre si se mòve: U pùze = (Può essere fermo anche si muove: Il polso)
Prime trase e doppe arape: ‘A chiave = (Prima entra e poi apre: La chiave)
Qual’è u nnemale ca camìne tenènne i pide ngape: U pedocchje = (Qual’è l’animale che cammina tenendo i piedi sulla testa: Il pidocchio)
Qualu nemale a matine strissce pe ndèrre, a mezzejurne camine che duje pide e a sére che trè: L’ome = (Quale animale la mattina striscia per terra, a mezzogiorno cammina con due piedi e di sera con tre: L’uomo)
Quann’i cugghje so’ virde, quanne s’arapene so’ rossce, quanne t’i magne so’ doce: I fiche = (Quando li raccogli sono verdi, quando si aprono sono rossi, quando li mangi sono dolci: I fichi)
Se pigghje sèmbe ndò litte: U sunne = (Si prende sempre nel letto: Il sonno)
Sope ‘a cassce damme e dind’u litte famme, ije me credéve ca mi facive male, ogne bbotte m’addecrijave: ‘A paste = (Sopra la cassa dammi e dentro il letto fammi, io credevo che mi facevi male ad ogni colpo mi ricreavo: La pasta, quando si fa il pane, che si impasta sulla cassa, si mette a crescere fra un materasso e l’altro).
Tate u ngricche e mamme l’ammossce: U sacche de farine = (Papà lo raddrizza e mamma lo ammosscia: Il sacco della farina)
Tènghe ‘na cose, che addore de rose, rose nenn’è, addevine che è: ‘A bbuccètte d’u ) profume = (Ho una cosa, che profuma di rosa, rosa non è, indovina cosa è: La boccetta di profumo)
Tènghe n’ucchje sule – e nu cudine fine; – passe e repasse pe ‘na strade, – e ogne vvote s’accorce- u mije cudine: L’ache = (Ho un solo occhio – e un codino sottile; – passo e ripasso per una strada, – e ogni volta si riduce – il mio codino: L’ago)
Trolla trolla va p’a casa, quatt’ucchje a duje nase: ‘A fèmmena gravede = (Grassa e tonda va per la casa ha quattro occhi e due nasi: La donna incinta).